Frauenlyrik
aus China
无措 |
Hilflos |
拿起一本书, | Ich nehme ein Buch |
看了几行又放下。 | Lese ein paar Zeilen und lege es wieder hin |
而窗外的北京 | Vor meinem Fenster liegt Beijing |
弥漫着末日气象, | In einer Weltuntergangsstimmung |
雾霭中,看不见 | Im Smog kann ich die etwas weiter entfernten |
稍远处的高楼。 | Hochhäuser nicht mehr sehen |
其实我啊 | Doch in Wirklichkeit, ach |
牵挂着更远的远处, | Mache ich mir Sorgen um einen viel weiter entfernten Ort |
无所畏惧的族人啊, | Um meine furchtlosen Landsleute |
火焰中,会不会 | Und ob sie inmitten der Flammen |
被红色的子弹击中? | Von roten Kugeln getroffen werden |
2012年1月17日 | 17. Januar 2012 |
补充:本月14日自焚的一位阿坝僧人已确认在自焚后遭军警毒打身亡。从2009年2月27日起,境内藏地自焚的17名藏人中, 已有12位牺牲。4人当场被军警带走,下落不明,生死不明;1人重伤留在寺院。
Ergänzung: Es wurde bestätigt, dass ein Mönch aus dem autonomen Bezirk Ngawa, der sich am 14. dieses Monats selbst anzündete, von der Militärpolizei brutal zusammengeschlagen wurde. Seit dem 27. Februar 2009 sind auf tibetischem Gebiet innerhalb der Grenze Chinas von siebzehn Tibetern zwölf durch Selbstverbrennung gestorben. Vier sind von der Militärpolizei an Ort und Stelle weggebracht worden, wohin ist nicht bekannt und auch nicht, ob sie noch am Leben sind; Ein Schwerverletzter lebt in einem Kloster